How many idioms do you know in your language? Do you think they are important? What is the difference between an idiom and a saying? Do they have the same objective? Do you think it`s important to know idioms when you are learning a language? Why yes or why not?
Most of us have ever listened some very strange expressions talking to our foreign friends. These sentences have always had similar characteristics. One of them is referring to their translation. If we try to give literal meanings to them we can be more confused than the moment we listened. The second one is they are very funny or ironic. The third one is that we cannot set a relation between the context they were used and the expression itself. These expressions are called “idioms”, in English we have some examples:
· “brush with death” means If someone comes very close to dying but live, they have a brush with death.
· “take root” means If something like an idea or system takes root, it becomes established, accepted or believed
· in abundance; plenty; lots
· at this point; in this situation
· “A bad excuse is better than none” means always give an excuse, even if it's a poor one.
· “A barking dog seldom bites” means someone who constantly makes threats rarely carries them out.
· “A buen entendedor, pocas palabras bastan” means to someone with good understanding, only a few words are necessary.
· “A mal tiempo, buena cara” means in bad times, a face held high.
Knowing idioms in any language can help you to understand a conversation better because they are used most of the time in an informal way. The cultural component is very important in these expressions, too. When you can understand a colloquial or very common conversation where one or two idioms were used, it`s possible for you to say that you know the language very well. Spanish is not an exception. For that, we want to help you. Please send us your questions about the idioms you have listened lately and we are going to explain their meanings or if you want to share some with us we wait for them.